Tres cuentos clásicos infantiles traducidos al ribagorzano para los escolares de Fonz y Graus

0
414

El director de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, presentó en la tarde del miércoles un abarrotado salón de actos del Ayuntamiento foncense los tres primeros títulos que ha editado su departamento de la colección Cuentos de casa nuestra que se han repartido para los escolares de Primaria del CRA Estadilla – Fonz y de Graus.

Los tres cuentos son Rizez D’ oro y es tres onsos, El patet fiero y Los tres tozinez y la traducción la han realizado de forma altruista cuatro foncenses: Gabriel y Olga Sanz, Toni Collada y Tere Aguinaliedo. Estos dos últimos estuvieron acompañando a la presentación junto el director general López Susín y la concejala de Cultura de Fonz María Clusa.

La maestra y traductora de uno de estos cuentos, Tere Aguinaliedo, de la que partió la idea, explicó que estos volúmenes vienen a llenar el hueco que existe en los colegios de Infantil y Primaria que no cuentan con ningún material didáctico en bajorribagorzano y sí en otras variedades de la lengua aragonesa. A la propuesta de Tere, se sumaron los escritores locales Toni Collada y Gabriel Sanz, así como Olga Sanz.

“Me lo he planteado como un recurso didáctico para trabajarlo en la escuela y es una forma para que entren los niños en el aragonés ya que no lo habían leído antes”, afirmó Aguinaliedo, quien también lanzó la idea para que el grupo de personas mayores de la Escuela de Adultos puedan escribir en su lengua “porque son los que más saben y poder recopilar en alguna publicación sus textos”.

El otro autor, Toni Collada, valoró también el compromiso “por primera vez del Gobierno de Aragón para trabajar de verdad en política lingüística porque el aragonés es la lengua más amenazada de Europa”. Y destacó que este material “decente se podrá trabajar ya en las escuelas porque tienen un lenguaje asumible por todos los niños, que deben de usar el aragonés como una herramienta de comunicación social ya sea en el juego o en los cuentos, para que de mayores se puedan comunicar en aragonés”.

Campaña Sell Out

El director general de Política Lingüística indicó que esta colección quiere “apoyar el trabajo de los maestros en la escuela de Fonz y Graus con cuentos de la literatura universal reconocibles por los niños y con los que pueden aprender o mejorar el conocimiento de su lengua”. López Susín dejó la puerta abierta a la edición de nuevos títulos ya sean traducidos u originales.

Por su parte la concejala de Cultura, María Clusa, manifestó el “apoyo total desde el Ayuntamiento a todo lo que suponga el patrimonio inmaterial como es nuestra lengua de la que nos sentimos muy orgullosos” y destacó el apoyo continuo de la Dirección de Política Lingüística del Gobierno de Aragón en todos los proyectos que se acometen “para que esta lengua no la pierdan las nuevas generaciones”.

Tras la presentación de los cuentos, llegó el turno del programa dirigido a empresas y comercios Ara x l’aragonés que trata de potenciar el uso de la lengua aragonesa y difundir su riqueza lingüística, así como  fomentar su uso fuera de la esfera doméstica para se utilice en la vida social y comercial de forma normal. Este programa cuenta con varias acciones de promoción como una tarjeta que ofrece descuentos, entre otras iniciativas.

Cabe apuntar el compromiso del Ayuntamiento de Fonz con la variedad lingüística del bajoarribagorzano o foncense, que se habla con normalidad en la localidad. Junto a los ayuntamientos de Estadilla y Graus convocan de forma rotatoria el concurso Condau de Ribagorza de relatos y poesía, en esta modalidad lingüística. Así como la reciente web de información turística tiene una versión en castellano y otra en aragonés. También es habitual ver artículos publicados en su boletín de información municipal Casa la Villa en foncense.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.